Audioteca de materiales educativos e históricos que el SECRAD ha recopilado y producido

 

Declaración Universal de los Derechos Humanos en lenguas nativas bolivianas

La Universidad Católica Boliviana “San Pablo”, a través del SECRAD (Servicio de Capacitación en Radio y Televisión para el Desarrollo), espacio especializado en temas de comunicación educativa y para el desarrollo, intervino y en distintas etapas en la iniciativa de traducción del texto de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en lenguas nativas de Bolivia dando como producto a la fecha de 14 versiones, en su gran mayoría con casos de lenguas de tierras bajas.

El inicio de este proyecto se dio en 2001 cuando el PNUD y el Alto Comisionado de los Derechos Humanos de las Naciones Unidas solicitaron al SECRAD, y considerando su experiencia de trabajo en comunicación y lenguas originarias, la traducción en texto de un conjunto de ocho lenguas. Aceptado el proyecto el SECRAD propuso para la realización de las versiones requeridas una metodología que no se redujo a la traducción literal de los respectivos artículos de la Declaración Universal de los Derechos Humanos sino más bien planteó y bajo un enfoque de comunicación intercultural el desarrollo de talleres regionales en los que junto a los actores directos de determinadas poblaciones indígenas se realizara la comprensión e interpretación del sentido de cada artículo de la norma internacional. Así, además contándose con el apoyo de la Confederación Indígena del Oriente de Bolivia (CIDOB), que legitimó la inquietud, se articularon talleres de conocimiento e interpretación de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en reuniones realizadas en Santa Cruz, Trinidad y Rurrenabaque. Estos talleres al final de su dinámica, y como iniciativa adicional del SECRAD, concluyeron con el registro o grabación mediante un estudio móvil de cada una de las versiones orales de las lenguas trabajadas. El producto de esta primera etapa fue la obtención de las versiones de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en ocho lenguas de tierras bajas (ayoreo, chiquitano, sirionó, tacana, t´simane, weenhayek, yuracaré y ese ejja).

Una vez concluida esta primera etapa el SECRAD en 2008 gestionó mediante la ayuda del Servicio Alemán de Cooperación Social Técnica (DED), la ampliación con nuevas versiones de la traducción de la Declaración de Derechos Humanos y fue así, y siguiendo la misma metodología que se articularon talleres de conocimiento e interpretación en Riberalta y Trinidad permitiendo ampliar el número de versiones a cuatro lenguas nativas más (ignaciano, movima, moxeño trinitario y guaraní).  Finalmente, por inquietud y alcance propio, el SECRAD de la UCB continuó con este empeño consiguiendo en 2010, la realización de un taller de conocimiento e interpretación de la Declaración Universal de Derechos Humanos realizado en La Paz, pudiendo sumar las lenguas de tierras altas, aymara y quechua.

La importancia del fortalecimiento de las lenguas originarias de Bolivia, conjugado con el conocimiento desde un contexto socio cultural pertinente de la misma Declaración Universal de Derechos Humanos se constituyen en una constante del compromiso de la Universidad Católica Boliviana “San Pablo”, por la edificación de una sociedad inclusiva y plural y así se espera seguir continuando este proyecto que cobra particular importancia en el marco del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas (2022-2032).

Fotos  participantes (traductores) indigenas

Fotos participantes (traductores) indigenas

Algunas fotos de los participantes indígenas en los talleres para la traducción de la Declaración Universal de los Derechos Humanos Comparte este contenido …

Declaración Universal de los Derechos Humanos “YURACARE”

Declaración Universal de los Derechos Humanos “YURACARE”

TRADUCCIÓN YURACARE (pdf) Comparte este contenido …

Declaración Universal de los Derechos Humanos “WEENHAYEK”

Declaración Universal de los Derechos Humanos “WEENHAYEK”

TRADUCCIÓN WEENHAYEK (pdf) Comparte este contenido …

Declaración Universal d los Derechos Humanos “TACANA”

Declaración Universal d los Derechos Humanos “TACANA”

TRADUCCIÓN TACANA (pdf) Comparte este contenido …

Declaración Universal d los Derechos Humanos “T´SIMANE”

Declaración Universal d los Derechos Humanos “T´SIMANE”

TRADUCCIÓN T´SIMANE (pdf) Comparte este contenido …

Declaración Universal d los Derechos Humanos “SIRIONO”

Declaración Universal d los Derechos Humanos “SIRIONO”

TRADUCCIÓN SIRIONO (pdf) Comparte este contenido …

Declaración Universal de los Derechos Humanos “QUECHUA”

Declaración Universal de los Derechos Humanos “QUECHUA”

Comparte este contenido …

Declaración Universal de los Derechos Humanos “MOXEÑO TRINITARIO”

Declaración Universal de los Derechos Humanos “MOXEÑO TRINITARIO”

Comparte este contenido …

Declaración Universal de los Derechos Humanos “MOVIMA”

Declaración Universal de los Derechos Humanos “MOVIMA”

TRADUCCIÓN MOVIMA (pdf) Comparte este contenido …

Declaración Universal de los Derechos Humanos “MOXEÑO IGNACIANO”

Declaración Universal de los Derechos Humanos “MOXEÑO IGNACIANO”

TRADUCCION MOXEÑO IGNACIANO (pdf)   Comparte este contenido …

Declaración Universal de los Derechos Humanos “GUARANI”

Declaración Universal de los Derechos Humanos “GUARANI”

Comparte este contenido …

Declaración Universal de los Derechos Humanos “ESE EJJA”

Declaración Universal de los Derechos Humanos “ESE EJJA”

TRADUCCIÓN ESE EJJA (pdf) Comparte este contenido …

Declaración Universal de los Derechos Humanos “CHIQUITANO”

Declaración Universal de los Derechos Humanos “CHIQUITANO”

TRADUCCIÓN CHIQUITANO (pdf) Comparte este contenido …

Declaración Universal de los Derechos Humanos “AYOREO”

Declaración Universal de los Derechos Humanos “AYOREO”

TRADUCCIÓN AYOREO (pdf) Comparte este contenido …

Declaración Universal de los Derechos Humanos “AYMARA”

Declaración Universal de los Derechos Humanos “AYMARA”

  Comparte este contenido …

Navegar para más noticias

Contáctenos ahora

Le invitamos a contactarnos para iniciar su nuevo proyecto.

Ir al contenido